自宅、小学校で英語の講師として働いています
    
How old is your romance?なんていうの?   
実際のところ、こんな表現はあるんでしょうか?

今日出席した講座でのLecture中の出来事。
How old are you?なんて言う場面はそうそうないんだ。それよりHow old is your school?とか。。。の話になってそこまではそうだね、とうなずいていたけれど次に前に私に「彼と何年つきあってるのっていいますよね」とふってきたんですよ。

「?それをHow oldをつかっていうわけ?ふつう、How long have you been going out with him?とかいうんじゃないの?」ってきょとんとしていたら

「きょろきょろしないでくださいよ」

付きで言われた。でしばらくして「How old is your romance?でいいんですよ」と勝ち誇ったように言われて・・・

きいたことないんだけど。私の感覚ではromanceとoldと言う言葉がしっくりこないんだけど?だってHow old is...?に答えると言うことはMy romance is -- years old.ってことでしょ。

その後すぐにromanceを英英でも調べたけど、特に「短期間に燃え上がるような恋」のこと、と言うような意味が載っていて、そこから考えても「変だなぁ」と。ただ、私は自分の感覚に信頼が置けるほど英語に堪能ではないので、誰か教えて!


(ちなみにyourのところをhisやらherやらに変えてググっても全然ひっかかってきません)

まずもってそこで勝ち誇ったように言う段階で教育者としてどうよ?!
人のふり見て我がふり直そう・・・と思った瞬間でした。


それ以外については、おおむね予想通り。英語だけで、文字は教えない、applesが好きでもないのにI like apples.と言わせない、などなど。もっとも「?」と思ったのは(これはLecturerご自身の意見ではないと思いますが)


英語嫌いを作る最大の原因は文字指導。次に文法。
小学校では「英語嫌いを作らないために文字指導はしない、文法を教えない」




・・・この論理は正しいのでしょうか?
そして小学校では中学校の英語を気にしなくてよい。中学校が小学校の英語を気にするべきだ。中学校の英語こそ変わるべき。

もっとも難しいもののひとつとされるPunctuationなんかをあーだこーだ言うのはどうかと私も思うけれど(コンマ一つ、ピリオドうち忘れでマイナス3点とかね)、「嫌い」を作らないためにilliterateを作りましょう!なのかな。なんか視点が違うのでは、と思う。

分数は苦手な子が多く、ここで算数を嫌いになる子が多いんです。
だから分数は中学でやってもらいましょう。
中学でもこれが苦手な子が多いです。高校まで先延ばしにしましょう!


       日本はどうなっていくんでしょうね。